Học biên phiên dịch tiếng anh online | Free Talk 6: Học Biên Phiên Dịch Như Thế Nào | Quang Minh On Cloud

35

Học biên phiên dịch tiếng anh online đang là chủ đề được rất nhiều bạn tìm kiếm. Vậy nên hôm nay Điểm Tốt sẽ đưa đến các bạn chủ đề Học biên phiên dịch tiếng anh online | Free Talk 6: Học Biên Phiên Dịch Như Thế Nào | Quang Minh On Cloud thông qua clip và bài viết dưới đây:



Mua khóa học này trên Unica: Mua Ngay

Mua khóa học này trên Kyna: Mua Ngay

Phiên dịch, biên dịch là “trùm cuối” với mọi ngôn ngữ, vì tốn rất nhiều thời gian và công sức để đạt tới trình độ này. Nhưng dùng được là một chuyện, kiếm sống được từ nghề là câu chuyện khác. Video Free Talk 6 nói lúc nắng nôi, chia sẻ một phần câu chuyện nhỏ của tôi từ việc kiếm tiền bằng dịch thuật.

Liên hệ tôi:

Học tiếng Anh online 1-1 với Minh:
Zalo: 0366.966.299
Facebook:

Chúc một ngày tốt lành,

Lê Quang Minh

Tag: Học biên phiên dịch tiếng anh online, học dịch như thế nào, biên dịch tiếng anh, phiên dịch tiếng anh, quang minh on cloud

Cảm ơn các bạn đã theo dõi chủ đề Học biên phiên dịch tiếng anh online | Free Talk 6: Học Biên Phiên Dịch Như Thế Nào | Quang Minh On Cloud. Điểm Tốt hy vọng đã giúp được bạn giải đáp được vấn đề, mọi thắc mắc hay comment xuống phía dưới.

Xem thêm: https://thuthuathay.net/category/bai-tap

35 Comments

  1. Trong video trc a có nói đại học a học tiếng trung. Khi đi làm thì a lại chọn học dịch tiếng anh ạ? A có thể chia sẻ nhiều hơn vấn đề này ko ạ? Anh chỉ dịch mỗi Anh_việt việt_anh thôi ạ?

    Reply
  2. Em xem video lại nhớ thầy Nguyễn Thành Vân tổ dịch của khoa Anh ULIS. Ngày trước bọn em học phiên dịch nâng cao với thầy Vân, em vẫn rất ngưỡng mộ thầy Vân. Từ lần đầu xem video của thầy, đã thấy thầy và thầy Vân cách truyền đạt thông tin, tốc độ nói, chất giọng tương tự nhau. "Very humble" ý thầy.
    Sự thật cảm nhận của em về những thầy cô làm về dịch thuật giống như thầy nói, thật sự quá là đỉnh đỉnh lắm luôn ạ.

    Reply
  3. Cảm ơn những video thực tế của bạn,chia sẻ rất thẳng thắn, mình là dân ngoại đạo chỉ học dịch ở đại học như các môn trong chương trình yêu cầu, vì mình học chuyên ngành sư phạm Anh nhưng do nghề đẩy đưa, sau 9 năm dạy cấp 3, mình thi tuyển giảng viên để dạy cao đẳng, hiện tại mình vừa dạy các môn kỹ năng vừa dạy biên dịch, mình phải tự học và thực hành rất nhiều, kiến thức hồi đại học chỉ là tổng quát. Mình cảm ơn những chia sẻ của bạn, nghề gì cũng học cả đời,đặc biệt là nghề dịch như bạn nói.

    Reply
  4. thực sự e rất thích video của anh và mong anh kể về nhiều câu chuyện về biên phiên dịch cũng như những kinh nghiệm về ngành này ạ . thực ra e là sv ngôn ngữ anh đây 😂 em cũng đang muốn theo biên phiên dịch nhưng nghe thiên hạ đồn đại thôi ngành này giành cho mấy đứa cao siêu học thêm lại nợ môn 😢 mong anh cho e một lời khuyên. thật ra lực học của e thì chẳg cao siêu gì nhưng được cái e đc nhìu người nhận xét giọng khá hay phát âm khá chuẩn .

    Reply
  5. Liked. It’s good to click on your video( specifically the free talk no.3). From then on, I started to see more videos cuz I do like the way you deliver your experiences. English is not so hard but the hard thing is actually starting. The even harder is perseverance, waiting for the leap from intermediate to Advanced English Learner. I’m a ULIS second year student, same uni as yours. My English is now just acceptable, below the expectation. But I am still lazy, sooo instead of studying, I watch video about studying lol. And write a comment like this to remind me I have to stick with this language. Maybe the next year comment on this video, my English will be no longer poor like this. Wish you happiness, witty guy!

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *